Referenzprojekte


Im Folgenden möchte ich Ihnen einige Referenzprojekte genauer vorstellen.

Übersetzung des Tabellenbuchs Elektrotechnik

Im Jahr 2008 beauftragte der Verlag Europa-Lehrmittel TUES mit der Übersetzung des Tabellenbuchs Elektrotechnik, 22. Auflage ins Englische. Dieses Buch enthält die komprimierte Darstellung der wesentlichen Lernfeld-Inhalte von Elektrotechnik, Lichttechnik, Elektronik und Informationstechnik. In Zusammenarbeit mit meinem Partnerlayouter elenoi, einem Vier-Augen-Korrektor und einem Fachkorrektor lieferten wir die druckfertigen Daten für die erste englische Ausgabe an der Verlag.
2015 bearbeiteten wir die Änderungen aus fünf deutschen Neuauflagen zur Integration in den Text der zweiten englischen Auflage.

Klicken Sie auf Leseprobe AT, um eine Leseprobe des Ausgangstexts anzuzeigen!
Klicken Sie auf Leseprobe ZT, um eine Leseprobe des Zieltexts anzuzeigen!

Übersetzung des Tabellenbuchs Metall

Im Jahr 2009 wendete sich der Verlag Europa-Lehrmittel erneut an uns für die Betreuung der Neuauflagen der englischen Fassung des Tabellenbuchs Metall. Die Änderungen zur 2. und 3. Neuauflage des englischen Buches wurden von mir in Zusammenarbeit mit einem Vier-Augen-Korrektor und Fachkorrektor übersetzt und an den Layouter des Verlags geliefert.

Klicken Sie auf Leseprobe AT, um eine Leseprobe des Ausgangstexts anzuzeigen!
Klicken Sie auf Leseprobe ZT, um eine Leseprobe des Zieltexts anzuzeigen!

 

Internetpräsenz eines namhaften Herstellers von hochwertigen Holzprodukten

Im Jahr 2016 wurde TUES mit der Übersetzung der Website von Adolf Münchinger Holz-Import-Export GmbH & Co.KG ins Englische und Französische betraut. Die Website wurde umfassend überarbeitet und im responsiven Design neu gestaltet. Wir kümmerten uns um alle fremdsprachlichen Texte einschließlich der PDFs zum Download.

Klicken Sie auf Ausgangstext, um einen Blick auf die deutsche Website von Münchinger zu werfen!
Klicken Sie auf englischer Zieltext, um einen Blick auf die englische Website von Münchinger zu werfen!
Klicken Sie auf französischer Zieltext, um einen Blick auf die französische Website von Münchinger zu werfen!

 

Produktkataloge und Erklärvideos in der Lüftungstechnik

Seit Beginn meiner freiberuflichen Karriere arbeite ich eng mit der Firma Rentschler REVEN GmbH zusammen. Im Laufe unserer Zusammenarbeit ist das gegenseitige Vertrauen ständig gewachsen und mittlerweile betraut der Hersteller von Dunstabzugsanlagen und Luftreinigern tues mit allen Sprachdienstleistungen für die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch einschließlich der Korrektur und Überarbeitung der deutschen Ausgangstexte.

Der Produktkatalog wurde insgesamt in 14 Sprachen übersetzt. Die englische und französische Fassung betreuen wir seit  2010.
Klicken Sie auf deutsche Version, um Einblick in die deutsche Fassung des Katalogs zu erhalten.
Klicken Sie auf englische Version, um Einblick in die englische Übersetzung des Katalogs zu erhalten.
Klicken Sie auf französische Version, um Einblick in die französische Fassung des Katalogs zu erhalten.

Auch die Texte dieser interessanten Informationsvideos wurden von uns übersetzt.
Klicken Sie auf deutsche Fassung, um die ausgangssprachliche Version des Videos anzusehen.
Klicken Sie auf englische Fassung, um die zielsprachliche Version des Videos in Englisch anzusehen.
Klicken Sie auf französische Fassung, um die zielsprachliche Version des Videos in Französisch anzusehen.

 

Fachtexte zur statischen Berechnung und Tragwerksplanung

Seit 2009 arbeite ich mit der Firma FRILO Software GmbH in Stuttgart zusammen. Das Unternehmen entwickelt seit 30 Jahren Berechnungsprogramme für baustatische Aufgabenstellungen und bietet ein weitgefächertes Portfolio an. Im Rahmen dieser Zusammenarbeit übersetze ich Online-Hilfetexte, Handbücher und Produktdatenblätter für die Statikprogramme ins Englische.

Klicken Sie auf Handbuch HO2+, um den Ausgangstext anzuzeigen.
Klicken Sie auf Manual HO2+, um den Zieltext anzuzeigen.

Im Jahr 2018 hat das Unternehmen seine Website neu gestaltet und mich mit der umfassenden Überarbeitung der englischen Inhalte betraut. Die Überarbeitung und Übersetzung fehlender Inhalten wurde von mir direkt im CMS des Kunden durchgeführt.

Klicken Sie auf deutsche Website, um einen Einblick in den Ausgangstext zu gewinnen.
Klicken Sie auf englische Website, um einen Einblick in den Zieltext zu gewinnen.

 

Kurzbeschreibungen für den Ausbau von Gewerbeflächen

Ein neueres und sehr interessantes Projekt ist die Übersetzung von Referenztexten für Tétris Projects GmbH. Der führende Anbieter für den Ausbau von Gewerbeflächen betraut mich regelmäßig mit der Übersetzung von Kurzbeschreibungen seiner Projekte ins Englische und vom Englischen ins Deutsche. Die Bezeichnungen sind jeweils mit einem Link zum zielsprachlichen Text hinterlegt.

Referenztext Elavon
Referenztext R+V
Referenztext Schweizer Hof