Professionelle technische Übersetzungen


Kompass, dessen Nadel auf das Wort Expert zeigt, als Sinnbild für Kompetenz und Erfahrung
Kompetenz und Erfahrung

Fachübersetzungen von Profis für Profis!

Die Präsentation Ihres Unternehmens und Ihrer Produkte ist ein wichtiges Instrument zur Darstellung auf dem heimischen Markt und in der Öffentlichkeit des eigenen Kulturkreises. Das gilt sowohl für Ihre Präsentationen im Internet als auch in gedruckten Medien.

Den fremdsprachlichen Versionen dieser Präsentationen kommt in dem betreffenden Sprachraum die gleiche Bedeutung zu. Ihre Firma und Ihre Produkte sollen dort in der gleichen Weise wahrgenommen werden wie auf dem heimischen Markt. Das kann nur mit professionellen Fachübersetzungen erreicht werden.

Ich arbeite ich mit einem Team aus Übersetzern mit unterschiedlichen Muttersprachen zusammen. Wir passen Ihre Texte in der Zielsprache an die Konventionen der Zielkultur an. Dabei achten wir darauf, dass der Stil und die Wortwahl die Erwartungen des Adressatenkreises trifft. Wir sorgen dafür, dass die Fachterminologie dem dort üblichen technischen Sprachgebrauch entspricht.

Ihre Ausgangstexte bringen die Professionalität und Kompetenz Ihres Unternehmens zum Ausdruck. Unsere Aufgabe ist es, dies auch in der Zielsprache zu erreichen und sicherzustellen, dass die Zieltexte die dortige Fachwelt kompetent ansprechen.

Ihr Erfolg in der Zielkultur hängt stark von der Qualität der Übersetzung ab, daher ist die Wahl des geeigneten Übersetzers besonders wichtig.

Was machen wir anders?

Wir übertragen Texte nicht einfach von einer Sprache in die andere, wir lokalisieren sie.

Der erste Schritt in der Zusammenarbeit mit einem neuen Kunden ist die Auseinandersetzung mit der Corporate Identity des Unternehmens und den betreffenden Produkten. Hierfür lesen wir Ihre Website und die veröffentlichten Produktunterlagen. Gerne besuchen wir Sie auch und sehen uns Ihre Produkte vor Ort an. Bei jeder Übersetzung klären wir deshalb den technischen Hintergrund und alle während des Übersetzungsprozesses auftauchenden Fragen mit Ihnen ab.

Beim Übersetzungsprozess selbst arbeiten wir nach den Vorgaben relevanter Normen und den guten Praktiken. Die einzelnen Phasen der Übersetzung sowie alle Vereinbarungen mit Ihnen werden nach einem einheitlichen Qualitätssicherungsverfahren dokumentiert. Wir erstellen und pflegen in Absprache mit Ihnen Ihre Firmenterminologie. Dabei stellen wir ein einheitliches Benennungskonzept in allen Übersetzungen für Ihr Unternehmen sicher.

Auf Wunsch prüfen wir die von uns gelieferten Texte nach der kundenseitigen Einarbeitung in andere Anwendungen, wie CMS oder DTP-Programme, auf Vollständigkeit und Übertragungsfehler.

Wir liefern grundsätzlich pünktlich zum vereinbarten Termin.

Meine Kompetenz als technische Fachübersetzerin beruht auf:
– einer qualifizierten Ausbildung mit Universitätsabschluss,
– der Spezialisierung auf bestimmte Fachgebiete,
– ständiger sprachlicher und fachlicher Weiterbildung und
jahrzehntelanger Erfahrung in der technischen Übersetzung.

Geben Sie sich nicht mit weniger zufrieden!